الشيخ أبو الفتوح الرازي
60
روض الجنان وروح الجنان في تفسير القرآن ( فارسي )
كردند ضالّ و گمراه شدند ( 1 ) ، مهتدى و راه يافته به طريق صواب و سداد نشدند ( 2 ) ، اگر چه ضلال و نفى اهتدا يكى باشد براى آن جمع كرد ميان هر دو كه لفظ مختلف شد كقوله : و هند اتى من دونها النّأى و البعد . قوله تعالى : وَ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُكُلُه وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشابِهاً وَغَيْرَ مُتَشابِه كُلُوا مِنْ ثَمَرِه إِذا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّه يَوْمَ حَصادِه وَلا تُسْرِفُوا إِنَّه لا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ‹ 141 › وَمِنَ الأَنْعامِ حَمُولَةً وَفَرْشاً كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّه وَلا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ إِنَّه لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ ‹ 142 › ثَمانِيَةَ أَزْواجٍ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْه أَرْحامُ الأُنْثَيَيْنِ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ ‹ 143 › وَمِنَ الإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْه أَرْحامُ الأُنْثَيَيْنِ أَمْ كُنْتُمْ شُهَداءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّه بِهذا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّه كَذِباً لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّه لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ‹ 144 › قُلْ لا أَجِدُ فِي ما أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّماً عَلى طاعِمٍ يَطْعَمُه إِلَّا أَنْ يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَماً مَسْفُوحاً أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّه رِجْسٌ أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّه بِه فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ باغٍ وَلا عادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ ‹ 145 › وَ عَلَى الَّذِينَ هادُوا حَرَّمْنا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُما إِلَّا ما حَمَلَتْ ظُهُورُهُما أَوِ الْحَوايا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذلِكَ جَزَيْناهُمْ بِبَغْيِهِمْ وَإِنَّا لَصادِقُونَ ‹ 146 › فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ واسِعَةٍ وَلا يُرَدُّ بَأْسُه عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ‹ 147 › اوست آن ( 3 ) كه بيافريد بوستانها چفته بسته ( 4 ) و نابسته ، درختان خرما ( 5 ) و كشتزار به خلاف يكديگر ميوهاش ( 6 ) و زيتون و نار مانندهء با يكديگر و جز ماننده ، بخورى ( 7 ) از ميوهاش چون بر آرد و بدهى ( 8 ) حقّش روز درودنش و اسراف مكنى ( 9 ) [ 118 - پ ] كه او دوست ندارد اسراف كنندگان را . و از چارپايان باركشان ( 10 ) و كوچكان ( 11 ) بخورى ( 12 ) از آنچه روزى داد خداى شما را و پى گيرى ( 13 ) مكنى ( 14 ) گامهاى ( 15 ) ديو ( 16 ) را كه او شما را دشمنى آشكار است .
--> ( 1 ) . مج ، وز ، مل ، لت و . ( 2 ) . مج ، وز : نشديد و . ( 3 ) . مج ، وز : او آن است . ( 4 ) . آج . لب : پديد كرده از چوب آن : جفسه بسته . ( 5 ) . آج ، لب : بيافريد خرما بنان را . ( 6 ) . آج ، لب : مختلف است بار آن . ( 7 ) . مج ، وز ، آف : بخوريد . ( 8 ) . مج ، وز ، آف : بدهيد . ( 9 ) . مج ، وز ، آف : مكنيد . ( 10 ) . آف : باركش . ( 11 ) . اساس : كوچكاره ، با توجّه به مج ، وز تصحيح شد . ( 12 ) . مج ، وز ، اف : بخوريد . ( 13 ) . مج ، آف : پيروزى آج ، لب : متابعت . ( 14 ) . مج ، وز ، آف : مكنيد . ( 15 ) . آج ، لب : آثار قدم . ( 16 ) . آف : ديوان .